
鄭曉龍在片場

《羋月傳》劇照
《羋月傳》于4月4日在臺灣開播,即將赴臺宣傳的導(dǎo)演鄭曉龍近日接受采訪。據(jù)新浪娛樂報道,談及正在僵持階段的《羋月傳》著作權(quán)糾紛,鄭曉龍直言后悔跟原著作者蔣勝男合作,而對蔣勝男在書作宣傳時一些“捆綁《羋月傳》”行為,鄭曉龍直指對方侵權(quán)。
【話題1 作品走出去】
好國劇賣“白菜價”是誤區(qū)
Q:《甄嬛傳》出過美版,《羋月傳》也有計劃嗎?
鄭曉龍:有這個計劃,現(xiàn)在還在跟Netflix商談。我希望能原版播出,但劇集太長,每一集的長度要剪成跟美劇一樣的,還要重新配音樂、做字幕,很麻煩。英譯中的東西特別多,但是中譯英的人才非常少,因為我們很少有片子走出去。
Q:為什么很多國產(chǎn)好劇走出去只能賣白菜價?
鄭曉龍:“國劇出洋”早就有了,但基本上去的是東南亞或中東、非洲,真正進入歐美的很少,賣白菜價很正常。其實對外宣傳不能用“白送”來進行,我在美國辦公司時,聽當(dāng)?shù)厝酥v,如果你白送他東西,他會認(rèn)為這是宣傳品,不會認(rèn)真地對待;通過商品方式傳播,比“白送”要好很多。
【話題2 跟韓劇對比】
《太陽的后裔》故事不高級
Q:近來不少國內(nèi)平臺高價購買韓劇,但我們的劇卻不能在韓國賣出那么高的價格……
鄭曉龍:這有兩個原因,一是韓國的市場容量比我們小很多;另外就是我們對韓流的尊崇。《太陽的后裔》我看了九集,覺得故事談不上多么高級,但是這兩個人可能會讓小姑娘們喜歡。
Q:您覺得宋仲基比高云翔帥嗎?
鄭曉龍:這就是你們看片子的標(biāo)準(zhǔn),以帥不帥為標(biāo)準(zhǔn)。以后不要再講故事了,大力發(fā)展選美,不光選美女,還要選美男,然后中國的影視劇就能夠沖上云端,是這樣嗎?當(dāng)然不是說這部劇拍得不好,我覺得還挺主旋律的,可是我沒想宋仲基如何漂亮。
【話題3 著作權(quán)糾紛】
和蔣勝男合作后悔至極
Q:在近日出爐的第十屆作家榜榜單上,蔣勝男憑借小說《羋月傳》1350萬元的版權(quán)收入排名第八。有人說她跟你們的糾紛是精心策劃的一場炒作?
鄭曉龍:我真的覺得這是一場炒作,炒得還很成功。我們都是按照合同來做的,比如該給她什么樣的署名、稿酬。為什么她還提這些事?無非是想通過這種方式炒作,提高自己知名度。
Q:您后悔和蔣勝男合作嗎?
鄭曉龍:我后悔至極,早知道根本不拍這部劇。她只想把事情鬧大,讓大家都來關(guān)注這事、來買她的書,就行了。
Q:您認(rèn)為,在《羋月傳》這部劇中,蔣勝男起到了什么作用?
鄭曉龍:蔣勝男之前稱自己為《羋月傳》的“唯一編劇”,這是不真實的。編劇協(xié)會做了比對,王小平的劇本接近48%,還有30%是王小平做了重大修改的,其實也是重寫。當(dāng)然,這個題材首先是蔣勝男想出來的,但是劇本、故事大綱是大家共同的勞動。
Q:《羋月傳》小說在宣傳時,印有“電視劇《羋月傳》同名小說”等字樣,甚至帶有《后宮甄嬛傳》、鄭曉龍執(zhí)導(dǎo)等宣傳語,您如何看待?
鄭曉龍:這個完全沒有我們的授權(quán),我們可以訴諸法律。蔣勝男一方面在網(wǎng)上制造偽信息惡意攻擊我們,一方面又拿著我們的名字大賣自己的小說,完全違背正常的道德標(biāo)準(zhǔn),我們不會允許這種做法肆意橫行。
(責(zé)任編輯 :葉瑋)
[an error occurred while processing this directive]